![]() |
|||
| 首页 公司简介 业务范围 技术翻译 同声传译 同传培训 软件翻译 翻译案例 翻译报价 典型客户 | |||
| 译员加盟 翻译服务 翻译新闻 翻译证书 质量保证 翻译技巧 连锁加盟 付款方式 联系我们 | |||
| 全国翻译专业资格(水平)考试 日语笔译二级考试大纲(试行) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。 (一)考试目的 检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。 (二)考试基本要求 1.掌握12000个左右日语词汇。 2.能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文忠实原文的事实和细节,并能够体现原文风格。 3.了解中国、日语国家的文化背景知识及相应的国际知识。 二、笔译综合能力 (一)考试目的 检验应试者对日语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解的能力。 (二)考试基本要求 1.掌握本大纲要求的日语词汇。 2.掌握并能够正确运用汉日双语语法。 3.具备对中等难度日语文章的阅读理解能力。 三、笔译实务 (一)考试目的 检验应试者双语互译的技巧和能力。 (二)考试基本要求 1.能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行汉日双语互译。 2.译文忠实原文、无错译、漏译。 3.译文流畅、用词恰当。 4.译文流畅、用词恰当,无语法及表达错误。 5.日译汉速度每小时完成约700个左右日语字符的文章;汉译日速度每小时完成约450个汉字。 日语笔译二级考试模块设置一览表 《笔译实务》
《笔译综合能力》
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 相关链接 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 翻译专家网版权所有 ©2002-2006 关于我们 | 翻译连锁店 | 网站发展大事记 | 联系我们 | 网站地图 | 翻译公司 |