首页 公司简介 业务范围 技术翻译 同声传译 同传培训 软件翻译 翻译案例 翻译报价 典型客户
     译员加盟 翻译服务 翻译新闻 翻译证书 质量保证 翻译技巧 连锁加盟 付款方式 联系我们
全国翻译专业资格(水平)考试 日语口译二级(交替传译)考试大纲(试行)


  一、总论

  全国翻译专业资格(水平)考试日语口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。

  (一)考试目的

  检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。

  (二)考试基本要求

  1.掌握12000个以上的日语词汇。

  2.了解中国、日语国家的文化背景知识及相应的国际知识。

  3.胜任中等难度的交替传译工作。

  二、口译综合能力

  (一)考试目的

  检验应试者的听力理解及信息处理的能力。

  (二)考试的基本要求

  1.掌握本大纲要求的日语词汇。

  2.具备专业工作所需要的日语听力、理解和表达能力。

  三、口译实务(交替传译)

  (一)考试目的

  检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达能力。

  (二)考试基本要求

  1.发音正确,吐字清晰。

  2.语言规范,语流顺畅,语速适中。

  3.熟练运用口译技巧,完整、准确地译出原话内容,无错译、漏译。

 

日语口译二级(交替传译)考试模块 设置一览表

《口译综合能力》

序号 题型 题量 记分 时间(分钟)
1 听力 听力理解 简单判断
15题
30 10
复杂判断 10题+2题
40 20
听力综述 听约1200字的日语文章后写一篇约400字的日语综述 30 30
总计 100 60

《口译实务》(交替传译)

序号 题型 题量 记分 时间(分钟)
1 日汉交替传译
总量共约3000字的汉语讲话三篇
50 20
2 汉日交替传译
总量共约2100字的汉语讲话三篇
50 20
总计 100 40

 

打印】 【关闭窗口

相关链接

全国翻译专业资格(水平)考试

翻译专家网版权所有 ©2002-2006
关于我们 | 翻译连锁店 | 网站发展大事记 | 联系我们 | 网站地图 | 翻译公司