![]() |
|||
| 首页 公司简介 业务范围 技术翻译 同声传译 同传培训 软件翻译 翻译案例 翻译报价 典型客户 | |||
| 译员加盟 翻译服务 翻译新闻 翻译证书 质量保证 翻译技巧 连锁加盟 付款方式 联系我们 | |||
| 全国翻译专业资格(水平)考试 日语笔译三级考试大纲(试行) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译三级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。 (一)考试目的 检验应试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平。 (二)考试基本要求 1.掌握8000个以上日语词汇。 2.掌握常用日语语法和表达习惯。 3.有较好的双语表达能力。 4.能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节。 5.初步了解中国和日本的文化背景知识及基本的国际知识。 二、笔译综合能力 (一)考试目的 检验应试者对日语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解能力。 (二)考试基本要求 1.掌握本大纲要求的日语词汇。 2.掌握并能够正确运用 汉日双语语法。 3.具备对一般难度的日语文章的阅读理解能力。 三、笔译实务 (一)考试目的 检验应试者汉日双语互译的基本技巧和表达能力。 (二)考试基本要求 1.能够运用一般翻译策略和技巧,进行汉日双语互译。 2.译文忠实原文、无严重错译、漏译。 3.译文通顺、用词正确且无明显语法及表达错误。 4.日译汉速度每小时完成约600个日语字符左右的日语文汉译日速度每小时完成约350个的汉字文章。
日语笔译三级考试模块设置一览表 《笔译实务》
《笔译综合能力》
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 相关链接 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 翻译专家网版权所有 ©2002-2006 关于我们 | 翻译连锁店 | 网站发展大事记 | 联系我们 | 网站地图 | 翻译公司 |