首 页  公司简介  业务范围  技术翻译  同声传译  同传培训  软件翻译  翻译案例  翻译报价  部分客户
      译员加盟  翻译服务  翻译新闻  翻译证书  质量保证  翻译技巧  连锁加盟  付款方式  联系我们
     
 

口译和笔译的区别
The Differences between Interpretation and Translation

 
 
同声传译频道 Danica Seleskovitch
 
     
 

Given the speed of the spoken language, one hour of simultaneous interpretation amounts to approximately 9,000 words. In about 2 hours, therefore, an interpreter will have processed and uttered roughly 20,000 words. It is interesting to compare this figure of 20,000 words with the amount handled in written translation. As we saw, earlier, the UN lays down a standard of between 6 and 8 pages, or 2,000 to 3,000 words per day. The daily contractual work load for conference translator is calculated on the basis of 2,000 words for ordinary texts and 1,000 words for technical texts. Thus, in one day, the interpreter processes 10 times as many words as the translator. However, as these words are concentrated into the time the interpreter is actually speaking (1/3 of the meeting time), the interpreter is in fact working 30 times faster than a translator. Whatever the fundamental differences between translation and interpretation, it is obvious that a working speed 3,000 % greater than that of a translator cannot be sustained for long, which is why simultaneous interpreters relieve one another every 20 minutes or half an hour.


 

翻译专家网版权所有 ©2002-2006
关于我们 | 翻译连锁店 | 网站发展大事记 | 联系我们 | 友情链接 | 网站地图