首 页  公司简介  业务范围  技术翻译  同声传译  同传培训  软件翻译  翻译案例  翻译报价  主要客户
      译员加盟  翻译服务  翻译新闻  翻译证书  质量保证  翻译技巧  连锁加盟  付款方式  联系我们
     
 
宁波大学浙江首开同声传译课
 
 
同声传译频道 2004年06月22日更新
 
     
 


通讯员胡丹映都市快报驻宁波记者卢哲恒

都市快报讯童朝华正在网上搜寻加纳官员在联合国会议上的发言录音,这位宁波大学科技学院同声传译课的教师准备给学生出道难题,看看大家能否适应特殊口音英语的同声传译。

据了解,在英语专业开设同声传译课程,在浙江省还是第一次。

童朝华介绍,同声传译是目前国际大会最为常见的翻译方式,被 95% 的国际会议采用。

同声传译是指口译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室 ( 俗称 “ 箱子 ”) 里,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地传译成目的语,其译语输出通过话筒输送。需要传译服务的与会者,可以通过接收装置,调到自己所需的语言频道,从耳机中收听相应的译语输出。同声传译被称为外语专业的最高境界之一,成为 “ 金字塔 ” 的塔尖。据了解,我国同声传译人才相当缺乏,已被政府部门列为 “21 世纪第一紧缺人才 ” 之一。人才稀缺,而国际会议却越来越多,同声传译员的报酬也水涨船高。据业内人士透露,业务纯熟的同声传译员每天可赚 4000 元,一年下来,收入不会少于四五十万。

毕业于英国巴斯大学同声传译专业的童朝华负责这门课的教学,他告诉记者,这个职业虽然收入丰厚,但是门槛高,难度大,并不是人人都能学会的。他称自己在巴斯大学接受的是 “ 魔鬼训练 ” 。 “ 一年的学习分为四个阶段, ” 童朝华介绍: “ 分别是短时记忆力训练、跟读训练、视力译训练和模拟传译。 ”

“ 尤其是跟读训练,如果没有一点天赋,要学好还真不容易。 ” 童朝华颇为感慨。

所谓跟读,就是一边在听英文,一边读一些不相干的东西,在一心二用的情况下,最后还要把所听的英文再复述一边。 “ 只有经过扎实的跟读训练,才能算进入同声传译的大门, ” 童朝华说: “ 翻译时要紧跟发言人的思维节奏,听进去就要马上说出来,两者间隔不能超过半分钟。 ”

童朝华说,除此之外,同声传译员必须知识面宽,各种专业领域都要懂那么一点点,这就要求过了技巧关的传译员要时刻保持知识更新。

据了解,为了开设这门课程,该学院和宁波大学教学设备制造厂研制了同声传译实验室,配备了会议同声传译的全部设备。

同声传译的就业前景吸引了众多学生, 2000 级英语专业 4 个班级的学生全都报名选修。

童朝华表示,仅仅为期一年的选修课并不能让学生成为一名合格的同声传译员,学院将选拔出 40 名优秀学生进行重点培养,并且计划将这门课程扩展为一个专业,在学生大二时就进入教学。

 

翻译专家网版权所有 ©2002-2006
关于我们 | 翻译连锁店 | 网站发展大事记 | 联系我们 | 友情链接 | 网站地图